[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] それは残念です。すべての卸売商品はFOB(本船渡し)のみとなっております。商品価格は交渉可能ですが、配送に気をつけていただかなければなりません。 今のと...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aripo905による依頼 2014/04/04 23:51:24 閲覧 1442回
残り時間: 終了

Sorry about that for all wholesale item we do FOB only, the item price its negotiable but we need you to take care of the shipping.
We don't have enough unit in stock right now but we will try to order for you. I will contact you when the next shipment delivery. But I afraid can not reach 30 unit in one time.
Thank you.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 23:57:46に投稿されました
それは残念です。すべての卸売商品はFOB(本船渡し)のみとなっております。商品価格は交渉可能ですが、配送に気をつけていただかなければなりません。
今のところ十分な数の在庫がございませんが、あなたのために注文してみます。次の荷物の配送の時に改めてご連絡させていただきます。ですが、一度に30個以上にはならないと思います。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 23:59:52に投稿されました
申し訳ございません。私共の全卸売商品はFOB(本船渡条件)扱いとさせて頂いております。商品価格については交渉可能ですが、配送のアレンジはあなたにお願いできればと思います。
今在庫は少ないのですが、あなたのためにお取り寄せすることは可能です。次回入荷時にまたご連絡差し上げます。ですが一度に30個の入荷はできかねますことご了承ください。
よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。