Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] こんにちは この度はお買い上げありがとうございます。 出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。 大変申しわけありません。 当店は他...

This requests contains 339 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 23 hours 13 minutes .

Requested by okotay16 at 03 Apr 2014 at 23:41 2909 views
Time left: Finished

こんにちは
この度はお買い上げありがとうございます。
出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。
大変申しわけありません。
当店は他ネットショップでの販売も行っている為、今後このようなことが
ないように細心の注意を払います。
今回は発送前ですので請求は発生していませんのでご安心下さい。
注文のキャンセルはアカウントページの購入履歴からキャンセルができます。
あなたのお力になれず本当に申し訳ありませんでした。

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 04 Apr 2014 at 16:33
Salve.
Grazie per aver acquistato da Noi. Abbiamo una brutta notizia da comunicarLe. Ci siamo appena resi conto che l'articolo da Lei ordinato è attualmente esaurito. Ci scusiamo per questo imprevisto. La nostra azienda effettua vendite online su diversi siti ed è per questo che ci è capitata questa situazione. D’ora in poi faremo del nostro meglio per evitare che ci ricapiti. Non Le è stato addebitato visto che l'ordine non è ancora spedito. In questo senso, non si preoccupi. Si può cancellare l’ordine dagli storici degli acquisti del Suo account. Ci rincresce veramente non esserLe stato d'aiuto questa volta.
saciek
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 04 Apr 2014 at 22:46
Buongiorno,

vi ringraziamo per aver ordinato l’articolo che offriamo.
Mentre controllavamo l’articolo da voi ordinato prima della spedizione, abbiamo trovato che le scorte di quest’articolo sono esaurite per il momento.
Ci scusiamo per l’inconveniente.
Abbiamo anche altri negozi su internet, saremo più attenti di non ripeterla.
Non vi abbiamo ancora chiesto il pagamento, dato che non abbiamo ancora spedito l’articolo.
Vi chiediamo, gentilmente, di fare la procedura di cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti, dopo aver accesso con i propri dati.
Ci dispiace per non poter essere vostro aiuto.

キャンセル方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品のキャンセル、返品の選択をお願い致します。
これで手続きは完了です。



PS
お詫びにギフト券をお送り致しますので是非ご利用ください。
いつかあなたのお力になれることを願っています。
あなたに幸運がありますように!

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 04 Apr 2014 at 16:36
Come annullare l'ordine.

-Acceda al Suo account su B.
-Dagli storici degli acquisti selezioni l’ordine e clicchi su “restituir l'articolo”.

Con questo, è finito il processo.

P.S. : Per farci perdonare, Le faremo avere un coupon regalo. Speriamo di avere presto altre occasioni di esserLe d’aiuto. Le auguriamo una buona giornata!
saciek
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 04 Apr 2014 at 22:53
Modalità di cancellazione:
Si prega di accedere al sito B con i propri dati.
Scegliete la cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti.
La procedura è completa.

PS
In compenso vi regaliamo un buono che potete utilizzare al prossimo acquisto.
Speriamo di essere vostro aiuto la prossima volta.
Cordiali saluti.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime