Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この確認手続きは、弊社で始めてお使いになる新しいクレジットカードが、ご名義人のものであるとの確認を取らせていただくことにより、弊社およびお客様をいかがわし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

john01による依頼 2014/04/03 22:48:44 閲覧 1181回
残り時間: 終了

The verification process attempts to keep MrWatch and our customers safe from unauthorized charges by requiring payments made with new credit cards first used at mrwatch.com to be positively identified by the account holder.

We have made a random authorization on your card for an amount under $2.00 USD. If you have online banking you may be able to view this authorization online. If you do not see the charge in your online banking please contact the telephone number on the back of your credit card and request the amounts of all authorizations from MrWatch.com.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 23:16:56に投稿されました
この確認手続きは、弊社で始めてお使いになる新しいクレジットカードが、ご名義人のものであるとの確認を取らせていただくことにより、弊社およびお客様をいかがわしい請求から守るためのものです。

あなたのカードに、弊社からUS$2.00未満の請求をかけさせていただきました。オンラインバンキングをご利用でしたら、この請求をインターネットでご確認いただけるかもしれません。もし、インターネットでご確認ができない場合は、クレジットカードの裏面に記載の電話番号へおかけになり、弊社からのご請求額をすべて教えてもらってください。
14pon
14pon- 10年以上前
始めて → 初めて
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 23:09:07に投稿されました
承認処理では、まず最初にmrwatch.comで利用された新しいクレジットカードにてお支払頂くようお願いすることでアカウント保持者によって確かに承認が行われたことになり、MrWatchと私共のお客様を不当請求からお守りできるという仕組みです。

あなたのカードに対して2米ドル以下の非任意の承認処理を行わせて頂きました。オンラインバンキングサービスをご利用でしたら、こちらの処理情報をオンラインにてご確認頂けるかと思います。オンラインバンキング上で本処理内容をご確認できない場合は、クレジットカードの裏面に掲載の電話番号までご連絡頂き、MrWatch.comからの入金内容を反映してもらえるようお伝え頂きたく思います。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。