[日本語から英語への翻訳依頼] Order #419xxxで注文しました、64-34264 (Orig. #: C1UZ-8921452-DLX)がバックオーダーとの事でした。 これは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ikachopperによる依頼 2014/04/01 23:25:34 閲覧 925回
残り時間: 終了

Order #419xxxで注文しました、64-34264 (Orig. #: C1UZ-8921452-DLX)がバックオーダーとの事でした。
これは、入荷したら送ってくれるんですか?それとも再度注文しなければなりませんか?

また、もしまだ在庫が無いのでしたら、いつ頃入荷予定でしょうか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 23:30:11に投稿されました
I have placed my order and its order number is #419xxx. According to them, 64-34264 (Orig. #: C1UZ-8921452-DLX) is a back order.
Would you send it to me when the stock comes in? Or do I have to place my order again?

If you do not have a stock now, when will it be available?
yakuok
yakuok- 約10年前
訂正をお願い致します。失礼致しました。(誤) According to them, 64-34264 (Orig. #: C1UZ-8921452-DLX) is a back order. (正) It was indicated that 64-34264 (Orig. #: C1UZ-8921452-DLX) is a back order.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 23:29:25に投稿されました
I was noticed that the item 64-34264 (Orig. #: C1UZ-8921452-DLX) I ordered #419xxx was back order.
Will you sent it to me when it is restocked? Or do I have to order it again?

Also, if it is out of stock, when will it be in stock?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。