Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] それではあなたとは初めての取引なので、私が最初に半分支払います。 その後あなたは商品を発送してください。 私が商品到着を確認後、残りの半分を支払います...

This requests contains 133 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhouchenfu , nobuyuki , akan ) and was completed in 7 hours 53 minutes .

Requested by falcon at 01 May 2011 at 17:13 3307 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

それではあなたとは初めての取引なので、私が最初に半分支払います。
その後あなたは商品を発送してください。
私が商品到着を確認後、残りの半分を支払います。
以上のやり方でよろしいでしょうか。
よろしければ返事をください。
すぐに半分の$310を支払います。
よろしくお願いします。

akan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 May 2011 at 01:06
由于这是和您第一次做生意,所以我先付一半钱。
然后再请您把商品发送过来。
我确认商品到货以后,再把剩余的一半钱支付给您。
不知道这样合适不?
可以的话请回复。
我马上支付一半即$310给您。
请多多关照。
★★★★☆ 4.0/3
zhouchenfu
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 May 2011 at 17:32
因为是和您初次的交易,我最初会先支付一半钱。
之后请您发货。
我确认商到后,支付剩下的一半钱。
以上的支付方法如何?
如果您觉得可以的话,请给我答复。
我马上会支付一半的$310。
拜托您了。
★★★★☆ 4.0/1
nobuyuki
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 May 2011 at 19:47
那么这次跟您初次的交易,所以我先付一半的钱。
后来您把东西发给我
到了东西后,我我付给您另外一半的钱
这样方法可以吗?

可以的话,请告诉我
我马上付给你一半的$310。
请多多关照
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime