Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I haven’t received the suitcases yet, but probab...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , momo1974 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by soundlike at 30 Mar 2014 at 17:31 1213 views
Time left: Finished

連絡ありがとう。スーツケースは未だ受け取ってないのだけれど、たぶん商品の状態には問題と思います。受け取ったらまた連絡するよ。

話は変わるけど、来週50個ものスーツケースが入荷するの??それはうれしい知らせだね。
入荷したら簡単な写真を送ってもらえますか?その中から購入を検討したいと思う。
特に○○とか○○を探しているよ。

今後とも良いビジネスをできると良いね!!よろしく。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 17:35
Thank you for contacting me. I haven’t received the suitcases yet, but probably the conditions of the products has no problems. I will write you again when I receive it.

By the way, are you going to have 50 suitcases next week? That’s wonderful news. When you have them, could you please send me some simple photos? Then I will consider purchasing some of them.
I am looking for OO and OO, especially.
I hope we can keep doing a great business! Thank you.
momo1974
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 17:51
Thank you for contacting me. I haven't received the suitcase yet, but perhaps I think the suitcase has some problems. If I get the suitcase, I'll contact you again.

By the way, are you going to get 50 suitcases next week? That's good news.
If you get them, could you send me a easy photo? I'll consider to buy some suitcases out of those.
I am looking for especially ○○ or ○○.

I hope to have a good business relationship with you. Thank you!
momo1974
momo1974- over 10 years ago
下から3行目を” I'll consider buying some suitcases out of those."に修正します。
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 17:39
Thank you for your contact. I haven't received the suitcase yet, but I think the condition of the item is probably OK. I will contact you when I received it.

By the way, are 50 suitcases arriving next week? That's a good news.
When it arrives, can you send me simple photos? I'd like to consider purchasing among those.
I'm especially looking for ○○, or ○○.

I hope we can have a good business relationship from now on too! Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime