Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am interested in canvas. For example, you paint on canvas cloth and I attac...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomomimomi , mooomin ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by a486121 at 28 Mar 2014 at 19:18 1233 views
Time left: Finished

キャンバスは興味があります。
例えば、キャンバス布に作品を描いていただき、私の方で木枠貼付作業をする。大きな作品でもさらに送料も安くできるのではないかと思いますがどうですか。

白黒の作品にも興味あります是非見せてください!

あなたの作品の在庫リストと画像をいただき、それをもとに販売させていただき、売れたら40〜50%引きの価格で卸してもらい発送してもらう。あなたの方で売れたなら私に都度メールをいただく。。。んーそれだと1点あたりの送料が高くなり、販売価格もあがってしまいますね〜。

tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 20:30
I am interested in canvas. For example, you paint on canvas cloth and I attack wooden frame. For that I assume it will be cheaper.

I am also interested in black and white one so please show me too!

I will get your stock list and picture for your work then I will sell them based on your information, If I sell them, I will buy your work with 40-50% discount for wholesale price and ship me. If you sell them then you let me know at once .... Hmmmm for that it will be more expensive for shipment and we have to sell them a bit more expensive...
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 20:00
I am interested in the canvas.
For example, you can draw picture on the canvas, and I can attach the wooden frame. In this way, I think the shipping fee can be reduced more, but how do you think?

I'm also interested in the black and white picture, please show it to me!

You can send me your pictures' stock list and images, and I can sell them based on those, and if it is sold than you can distribute it to me at 40~50% discount. If it is sold at your end, then you can email to me each time...Hmmm, but in this way, the shipping fee per item will be more expensive, thus resulting in the increase of selling price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime