[フランス語から日本語への翻訳依頼] このメールであなたのバイヤーとしてのアカウントが新たに利用可能になり、商品を私達のサイト上に掲載できるようになったことをお知らせします。 プラットフ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

okotay16による依頼 2014/03/28 01:56:01 閲覧 1481回
残り時間: 終了

Nous vous informons par cet email que votre compte vendeur a été reouvert et vous pouvez désormais mettre en ligne vos articles sur notre site.

Les Vendeurs de la plate-forme B doivent maintenir un taux de commandes défectueuses (le pourcentage de commandes ayant reçu soit une évaluation négative, une réclamation au titre de la Garantie A à Z ou une contestation de prélèvement) inférieur à 1% du nombre total de commandes. Les niveaux excessifs d’annulations de commandes avant traitement, des remboursements ou des expéditions en retard peuvent également mener à une restriction de votre compte.

kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/28 02:18:12に投稿されました
このメールであなたのバイヤーとしてのアカウントが新たに利用可能になり、商品を私達のサイト上に掲載できるようになったことをお知らせします。

プラットフォームBでのバイヤーは注文不具の割合が(マイナス評価、A à Z 保障に寄せられた苦情、入引落し金の確認などから計算されます)全注文数の1%以内に収まっていなければなりません。発送以前の注文のキャンセル、返金、発送の遅れなどが頻繁に繰り返されることもアカウントの制限の原因になります。
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/28 03:11:14に投稿されました
あなたの販売者アカウントが再開され、今後は弊社サイトで商品を掲載することができますことを本メールで通知させていただきます。

Bプラットフォームの販売者は不良注文率(お客様の注文商品のマイナス評価率、マーケットプレイス保証に対するクレイム、引き落としに対する異議申し立て)を全注文数の1%以下に維持しなければなりません。処理前の注文キャンセル、返金、配送の遅れの割合が高くなっても、同様に、あなたのアカウントが制限を受けることになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。