[Translation from English to Japanese ] I am so sorry that you are not doing to well. We will just have to work on ge...

This requests contains 654 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , mshimokawa-129 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by a391667 at 27 Mar 2014 at 01:52 2077 views
Time left: Finished

I am so sorry that you are not doing to well. We will just have to work on getting your business better. Are there any other pieces you would like for your business? What do your customer like? Are there pieces on canvas they might like.

What about something like these 'URL' Similar pieces to this can be recreated on canvas. You can sell them for the price shown on your end and I could sell them to you for $71.50. Then that way your customer would have more variety in sizes and materials. This one would be re-created on a 24" x 18" x 7/8". If I don't have to scan or photograph or list them separately then I don't have to charge as much for them.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2014 at 02:56
あまりうまく行っていないとは、困りましたね。一緒にがんばって盛り上げましょうよ。あなたのご商売に欲しい作品は他にありませんか?あなたのお客様はどんな作品がお好みですか?キャンバスの作品で、お客様が好みそうなものはありますか?

これみたいな"URL"様作品を、キャンバスに複製できたらどうですか?そちらに提示されている値段で売っていただいて結構ですし、私からあなたへは$71.50でお分けします。そうすれば、あなたのお客様は大きさや素材にバラエティがもてるでしょう。これは24" x 18" x 7/8" に仕上がります。もし、私のほうでスキャンしたり写真撮ったり、別々に出品する必要がなければ、これに関してはそれほど高い値段でなくても大丈夫です。
★★★★☆ 4.5/2
mshimokawa-129
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2014 at 02:45
ビジネスが好調ではないとのこと、とても残念です。私たちがお助けしていかなければ、と思います。他にお望みの作品はありますでしょうか?あなたの顧客の好みは何でしょうか?キャンバス上に彼らのお気に召すような作品はありますか?

こんなものはいかがでしょうか。 'URL' これに似たような作品をキャンバス上に再現することが出来ます。これらをあなたはそちら側で表示されている価格で販売いただけます。わたしはこれらを71.50ドルでお売りできます。こうすればあなたの顧客は、より豊富なサイズと素材のバラエティを得ることができるでしょう。この作品の場合、24インチ×18インチ×7/8インチのキャンバスに再現します。もし私の側でこれらをスキャン、写真撮影、あるいは個別にリストアップしなくてもよいならば、それほど代金を頂く必要はありません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime