Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在位置が取得できていません。位置情報の取得設定を変更してみてください 該当する地点を検索できませんでした 端末内に入力情報を保存しています。投稿はこの画...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chisai_28 さん momo1974 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

miuratterによる依頼 2014/03/27 00:30:59 閲覧 2959回
残り時間: 終了

現在位置が取得できていません。位置情報の取得設定を変更してみてください
該当する地点を検索できませんでした
端末内に入力情報を保存しています。投稿はこの画面が閉じた後、バックグラウンドで実行されます
登録データが存在しないため、登録処理をキャンセルしました
このアプリを利用するには、Google Play Service が動作する必要があります

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 00:35:45に投稿されました
Current position is not obtained. Please change the configuration of the position information.
The indicated point was not found.
Information is being saved in the device. It will be posted in the background after this screen closes.
The registration was cancelled because registered data do not exist.
You need to turn Google Play Service in order to use this app.
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
miuratter
miuratter- 10年以上前
翻訳、ありがとうございます。obtainのところ、acquireを使うとニュアンスが異なってしまいますでしょうか?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
後者を使っていただいてOKだと思います。
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 01:04:02に投稿されました
I have yet to retrieve the current location. Please try changing the location information retrieval setting.
I was not able to search the corresponding area.
The input information is saved in the terminal. The post will be executed in the background after closing this screen.
Since there are no registered data, I cancelled the registration process.
You will need Google Play Service to use this application.
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
miuratter
miuratter- 10年以上前
日本語で「登録する」は「registrate」になると思いますが、この「登録する」が「記録する」とか「保存する」の意味で使う場合には、registrateではなく、recordやsaveを使うべきでしょうか? それともregistrateでもこれらのニュアンスの意味を持っていますか?
chisai_28
chisai_28- 10年以上前
registrateという言葉あまり使用されていないのですが、”登録する”といえば、普通にRegisterとなっています。もし、「記録する」とか「保存する」の意味で使うとなりましたら、Since there are no registered data, I cancelled the registration process.をSince there are no recorded /saved data, I cancelled the registration processにしてください。ただ、2番目の登録はRegistrationにしなければなりません。
miuratter
miuratter- 10年以上前
丁寧なご説明、ありがとうございます。
momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 01:22:14に投稿されました
Present location can't be obtained. Please change settings for obtaining location information.
Corresponding points can't be searched.
Input information is being saved in the terminal. After closing this screen, posting runs in the background.
Registration processing is cancelled because there is no registration data.
This app requires Google Play Service to run.


miuratterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

スマホ向け写真共有アプリのテキストです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。