Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この場所でCRUISEする ここを撮影地点に設定 上部検索ボタン等で撮影地点を設定してください 撮影日時 表示タイトル 写真取得範囲(マーク地点の周囲) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mustrad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

miuratterによる依頼 2014/03/27 00:14:00 閲覧 1217回
残り時間: 終了

この場所でCRUISEする
ここを撮影地点に設定
上部検索ボタン等で撮影地点を設定してください
撮影日時
表示タイトル
写真取得範囲(マーク地点の周囲)
全て解除
日時順
人気順
コメントを追加できます
地名・スポット検索
全世界
未設定
通信中断
未送信
未保存
この写真はアップロード出来ていません
更新した情報を登録できていません
削除処理を再試行します
前回の通信が中断したため一覧を引き下げて更新してください
再編集
A件目からB件分を読込中
更新処理を中止しました

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 00:47:08に投稿されました
Cruise on this spot
Set this point as the shooting point
Please set the shooting point with upper search button etc.
Shooting date and time
Display title
Photo acquisition range (mark point surroundings)
Cancel all
By date
By popularity
You can add a comment
Search place names, spots
Whole world
Not configured yet
Communication interrupted
Not sent
Not saved
This photo has not been uploaded.
The updated information has not been registered.
Deletion will be attempted again.
As communication was interrupted previously, please update from the pull-down list.
Re-edit
Reading from Ath to Bth case
Updating was interrupted
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
mustrad
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 00:52:06に投稿されました
CRUISE at this location
Designate this as filming location
Please mark your filming location from the above search button
Filming date and time
Display Title
Range of obtained photos (area around marked point)
Deselect All
Sort by Date and Time
Sort by Popularity
Add a Comment
Search by Geography/Location
World
Not selected
Transmission Disconnected
Item not sent
Item not saved
This photo has not been uploaded
Updated information has not been submitted
Retry Deleting Process
Your previous connection has been disconnected, pull down the list to refresh
Re-edit
Loading from List number A to number B
Refreshing Process Terminated
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

スマホ向け写真共有アプリ内のテキストです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。