[日本語から英語への翻訳依頼] 私も製品を6ヶ月以上続けるつもりではあるが、まずは体質に合うかどうかテストするために少しだけ購入した。 過敏症状が起きなければ後日追加購入するつもりだ。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "医療" "カジュアル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chisai_28 さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kaeruによる依頼 2014/03/26 00:23:54 閲覧 3275回
残り時間: 終了

私も製品を6ヶ月以上続けるつもりではあるが、まずは体質に合うかどうかテストするために少しだけ購入した。
過敏症状が起きなければ後日追加購入するつもりだ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 00:41:12に投稿されました
I intend to keep using the product for more than 6 months, but I purchased a small quantity to try out if it matches my body.
I will buy more if it does not cause any irritation.
kaeruさんはこの翻訳を気に入りました
kaeru
kaeru- 約10年前
ありがとうございます。
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 00:36:37に投稿されました
I also have intended to continue the product for more than 6 months, but I only bought a few at first to test if it would match the body.
I intended to make additional purchases afterwards if there are not occurrence of hypersensitivity symptoms.
kaeruさんはこの翻訳を気に入りました
kaeru
kaeru- 約10年前
ありがとうございます。
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 00:41:06に投稿されました
I think I will use the product more than 6 months, but I have ordered rather a small amount to see if it goes well with my constitution. If it proves OK without any symptom of irritation, I will buy more later.
kaeruさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kaeru
kaeru- 約10年前
ありがとうございます。

クライアント

備考

治療師からサプリメントを購入しました。「あなたは20日分しか買っていないが、効果を得るには6ヶ月は飲み続けて欲しい」というアドバイスがありました。それに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。