[英語から日本語への翻訳依頼] 価格表がわかりにくかったので、明瞭なものに更新しました。添付しましたので、流通業者や卸売/小売用の4.000と1.000ピースの価格に関する全ての文書をご...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん risacaraway さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 529文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yoshi33による依頼 2014/03/25 21:46:02 閲覧 1432回
残り時間: 終了

Since there were some confusions about understanding our price list, we have updated it to make it more clear. Attached please find all the documents with prices for 4.000 and 1.000 pieces for distributor and wholesale/retail. At the same time we had to lower our first minimum order to 4.000 pieces, since our production capacities are full.
However I have talked to my director so if you want I will be making an exception by offering you minimum order 1.000 pieces just this once. Let me know about your decision and your plan.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 22:15:00に投稿されました
価格表がわかりにくかったので、明瞭なものに更新しました。添付しましたので、流通業者や卸売/小売用の4.000と1.000ピースの価格に関する全ての文書をご確認下さい。同時に初めの最低発注量を4.000ピースまで下げなくてはなりませんでした、生産能力が限界でしたので。しかし、管理者に話したところ、もし希望があれば、今回だけ例外的に最低発注量を1.000ピースでお受けします。ご決定いただきましたら、お知らせ下さい。
★★★★★ 5.0/2
risacaraway
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 22:14:15に投稿されました
価格表の理解に混乱が生じていたため、私どもはより明確なものに改訂いたしました。添付いたしました4000個または1000個の注文の流通、卸売、小売の価格等のすべてのドキュメントをご覧になってください。また、私どもは生産許容がいっぱいになってしまっているため最低注文数を4000に引き下げました。しかしながら上司と相談した結果もしあなたが望まれるのなら例外的に今回だけ最低注文数を1000個にいたします。あなたのご決断と計画の方を教えていただければと考えております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。