Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] #habit_new 大変申し訳ございませんが現在Tour Issue製品の在庫を切らしております。 2週間後に在庫を追加する予定ですので、その時にま...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2014/03/25 02:37:07 閲覧 1819回
残り時間: 終了

#habit_new
Sorry but I am currently out of stock on tour issue product
I will hopefully receive more product in 2 weeks
I will contact then with available product
Thank you for your business

#habit_old
the plate on the toe is held in place by a epoxy glue...it is not screwed. TaylorMade just gave us the ones that stiff by epoxy.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 03:06:44に投稿されました
#habit_new
大変申し訳ございませんが現在Tour Issue製品の在庫を切らしております。
2週間後に在庫を追加する予定ですので、その時にまた販売できる商品についてご連絡を差し上げます。
ご利用いただきありがとうございます。

#habit_old
爪先部分のプレートはネジではなくエポキシ樹脂で接着されております。 TaylorMadeからつい先程エポキシ樹脂で固くなったものを受け取りました。
★★★★★ 5.0/1
natsukio
natsukio- 10年以上前
Tour Issue部分をツアーイシューに変更お願いします
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 02:47:00に投稿されました
#habit_new
申し訳ありませんが、現在ツアーパンフレットの在庫がありません。
2週間後に入荷予定です。
入荷しましたらご連絡いたします。
お引き立てありがとうございます。

#habit_old
つま先部分のプレートはエポキシ樹脂の接着剤で固定しています。
ねじ込みはしていません。
TylorMadeは、エポキシ樹脂で固定した商品を提供しました。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。