Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's been a while. How have you been? Your works are always so wonderful! I ...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jjmodeplusjp ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by a261046 at 24 Mar 2014 at 22:10 3632 views
Time left: Finished

お久しぶりです。お元気でしたか?
あなたの作品はやはり素晴らしいですね!2時間程見とれてしまいました。
あなたの以下作品を購入したいと思います。
50%オフにしていただくことは難しいですか?
難しければ、全て40%オフにしていただけますか。
お返事お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:14
It's been a while. How have you been?
Your works are always so wonderful! I couldn't stop staring for about 2 hours.
I'd like to buy the followings of your works.
Is it difficult to offer 50% discount?
If so, will you offer all at 40% off?
I'll be waiting for your favorable reply.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:15
It's been a long time. Have you been well?
As expected, your works are wonderful! I ended up staring at it for about two hours.
I would like to purchase the following works.
Is it possible to give me 50% off?
If it is too difficult, could you give 40% off on everything?
I am awaiting your reply.
★★★★☆ 4.3/3
jjmodeplusjp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:20
How are you doing? Hope you are good.
Your work is incredible I could easily spend a few hours looking at them.
I'd love to purchase the two pieces of art below. Is it possible to make them 50% off? If not 50%, how about 40% instead?
I'm looking forward to hearing from you soon.
jjmodeplusjp
jjmodeplusjp- over 10 years ago
2段落目のtwo pieces of art はタイプミスです。
すみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime