[Translation from French to Japanese ] je suis en France, et chez les professionnel de l'élagage la marque Silky est...

This requests contains 289 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ammy0721 , kaolie ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 24 Mar 2014 at 01:02 2199 views
Time left: Finished

je suis en France, et chez les professionnel de l'élagage la marque Silky est trés connu et trés répandu avec aussi leur concurrent ARS. J'utilise les scies Silky depuis quelque temps maintenant et j'en suis satisfait.
Je n'ai en revanche aucune idée de la notoriété de cette marque au USA.

kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2014 at 01:13
私はフランスにおり、剪定のプロの下で働いています。 Silky は商売敵のARSと肩を並べるほどとても広範囲にわたって有名です。 私はSilky ののこぎりを少し前から使っていますが満足しています。
そのかわりアメリカでの評判はまったくわかりません。
ammy0721
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2014 at 01:11
私はフランスにいます、Silkyというのこぎりメーカーはその競争相手のARSと同じくらい大変よく知られています。
私は前からシルキーののこぎりを使っており、そして今も使っていますが、満足しています。
しかし、そのメーカーがアメリカでの評判については全く分かりません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime