[日本語から英語への翻訳依頼] 10000人のコスプレイヤーさんの要望に応えてついに登場 コスプレイヤー専用キャリーケース‘coscase‘予約受付中 クラウドファンディングサービス「...

この日本語から英語への翻訳依頼は takamichis さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/03/22 13:25:31 閲覧 1275回
残り時間: 終了

10000人のコスプレイヤーさんの要望に応えてついに登場

コスプレイヤー専用キャリーケース‘coscase‘予約受付中
クラウドファンディングサービス「MotionGallery」や「Indiegogo」にて購入予約受付中

現在、合計で約110人15,000USDの支援を獲得中。期限は3月31日まで、ラストスパート中です。‘coscase‘とは?

takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 13:47:37に投稿されました
We present 'coscase' on requirements of 10,000 cosplayers.

Book now a carry case specialized for cosplayers, 'coscase.'
You can book it on crowd-sourcing services such as "MotionGallery" and "Indiegogo."

We have gained 15,000 USD for support from about 110 people so far. It is open until March 31, additional supports are highly welcomed! What is 'coscase'?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 13:38:58に投稿されました
Finally, a new product will be release in response to requests from 10,000 cosplayers.

Accepting pre-orders of special carry case, ‘coscase’, for casplayers are ongoinhg.
The pre-orders are accepted at cloud funding services of “MotionGallery” and “Indiegogo”.

Current support accumulated up to a total of US$15,000.00 from about 110 pre-orders. The pre-orders will be accepted until March 31. Now, it is a last minutes. What is ‘coscase’?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。