Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] IndiegogoはクラウドファンディングのWEBサイトです。 indiegogoでの調達額とネットショップでの予約売上の合計で達成額を超えた場合商品を生...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 berlinda さん meixiang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/03/22 10:59:05 閲覧 2888回
残り時間: 終了

IndiegogoはクラウドファンディングのWEBサイトです。
indiegogoでの調達額とネットショップでの予約売上の合計で達成額を超えた場合商品を生産して発送します。
達成できなかった場合は返金をしますのでご安心してください。ただし、お客様がお支払いになった振込手数料は大変申し訳ございませんが、ご負担ください。

Indiegogoをご利用いただけない方向けにネットショップでの集金を行っております。こちらでの集金額を合わせた目標達成度は、随時twitterにてご報告いたします。

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/22 12:11:17に投稿されました
Indiegogo是一个众筹网站。
如果通过indiegogo的采购额与网店预约销售额的合计超过达成额时,将生产并发送商品。
无法达成时,我们会退款,所以请您放心。然而,顾客您支付的汇款手续费,非常对不起,请您负担。

我们一直面向无法利用Indiegogo的人士,通过网店在收款。合并这里的收款的目标达成度,随时会在twitter上向您报告。
meixiang
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/22 13:17:34に投稿されました
Indiegogo是群眾募資的WEB站点。
在indiegogo上筹措的资金和在网店的预订销售额超过达到值时,我们生产商品发送。
如果您无法达到的, 可以得到退款,不要担心。
但是,很抱歉,关于您已支付了汇款手续费,我们不会还款。
向那些谁不能利用Indiegogo的客人,我们在网店上进行收款 。
和在这边收款额加来的目标达到度,我们在Twitter上随时报告。

クライアント

備考

http://frentrep.com/coscase/zh/
このサイトに掲載します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。