Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] IndiegogoはクラウドファンディングのWEBサイトです。 indiegogoでの調達額とネットショップでの予約売上の合計で達成額を超えた場合商品を生...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , meixiang ) and was completed in 2 hours 18 minutes .

Requested by qtbmember at 22 Mar 2014 at 10:59 2884 views
Time left: Finished

IndiegogoはクラウドファンディングのWEBサイトです。
indiegogoでの調達額とネットショップでの予約売上の合計で達成額を超えた場合商品を生産して発送します。
達成できなかった場合は返金をしますのでご安心してください。ただし、お客様がお支払いになった振込手数料は大変申し訳ございませんが、ご負担ください。

Indiegogoをご利用いただけない方向けにネットショップでの集金を行っております。こちらでの集金額を合わせた目標達成度は、随時twitterにてご報告いたします。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Mar 2014 at 12:11
Indiegogo是一个众筹网站。
如果通过indiegogo的采购额与网店预约销售额的合计超过达成额时,将生产并发送商品。
无法达成时,我们会退款,所以请您放心。然而,顾客您支付的汇款手续费,非常对不起,请您负担。

我们一直面向无法利用Indiegogo的人士,通过网店在收款。合并这里的收款的目标达成度,随时会在twitter上向您报告。
meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Mar 2014 at 13:17
Indiegogo是群眾募資的WEB站点。
在indiegogo上筹措的资金和在网店的预订销售额超过达到值时,我们生产商品发送。
如果您无法达到的, 可以得到退款,不要担心。
但是,很抱歉,关于您已支付了汇款手续费,我们不会还款。
向那些谁不能利用Indiegogo的客人,我们在网店上进行收款 。
和在这边收款额加来的目标达到度,我们在Twitter上随时报告。

Client

Additional info

http://frentrep.com/coscase/zh/
このサイトに掲載します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime