[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 7955 私が調査したところでは(DHLおよびドイツポストと電話で話をしました)、荷物は税関からあなたへ再度送り返されたそうで、私は今まで連絡をいただく...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん schwarzwald さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

okotay16による依頼 2014/03/21 21:18:56 閲覧 2419回
残り時間: 終了

7955
Nach meinen eigenen Recherchen (Telefongesprächen mit DHL und der Deutschen Post) scheint das Paket vom Zollamt wieder zurück an Sie geschickt worden zu sein und heute bei Ihnen angekommen zu sein, ohne dass ich je eine Benachrichtigung erhalten habe.

Ich würde Sie daher höflichst bitten, entweder das Paket noch einmal zu verschicken oder aber die Bestellung zu annullieren und mir mein Geld zurück zu überweisen.

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/21 22:54:56に投稿されました
7955
私が調査したところでは(DHLおよびドイツポストと電話で話をしました)、荷物は税関からあなたへ再度送り返されたそうで、私は今まで連絡をいただくこともなく、今日あたりにはあなたのところに届いているようです。

よって、荷物を再度送っていただくか、または注文をキャンセルしてお金を振込で返金いただきますよう、ご対応のほど、よろしくお願いいたします 。
schwarzwald
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/22 00:02:32に投稿されました
私の個人的な(DHLへの電話とドイツポストの)調査によれば、その小包は、私には一切の連絡なしに、税関から再びあなたに送り返され、本日あなたのところに届くようです。

そこでお願いですが、その小包をもう一度送っていただくか、または注文を破棄し、私が払った代金を振り込んでいただきたいのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。