Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客からの注文で、以下のリアルロフトを希望しています。 先日見積もりを頂いた、「Superfast Long Hosel 8.5 Head」については購...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん luklak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

nakamuraによる依頼 2014/03/19 00:53:29 閲覧 1178回
残り時間: 終了

顧客からの注文で、以下のリアルロフトを希望しています。

先日見積もりを頂いた、「Superfast Long Hosel 8.5 Head」については購入するつもりですので、取り置きをお願いします。
今回注文分があれば一緒に支払いをします。

全て、Toeのプレートにネジ有りのタイプを希望しています。リテイルシリアル、+刻印(HOT以外)、CT mark on the face、spec sheet、shrinkの全てがあることを望んでいます。もし違う点があれば教えてください。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/19 01:32:41に投稿されました
The customer wishes to order the following real loft.

I am intending to purchase the "Superfast Long Hosel 8.5 Head" that you've estimated for me so please reserve it for me.
I will make the payment together with the order this time.

I want all of it to be the type that has screws in the toe plate, I want every product to have the retail serial, engraving (aside from HOT), CT mark on the face, spec sheet, and shrink. Please let me know if there are differences.
★★★★★ 5.0/2
luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/19 02:37:53に投稿されました
According to our regular customer's order, we want the real loft as follows:

We intend to buy the 「Superfast Long Hosel 8.5 Head」of which we have received the quotation yesterday, so please reserve it for us.
If there is order this time, we will make payment together with it.

We'd like to order the type with screws on the Toe plate. We want to have all of the retail serial, seal (beside HOT), CT mark on the face, spec sheet, shrink... along with it. Please tell us if there is anything wrong.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。