Buyer requested shipment to an unconfirmed address. Additional information from seller: I am sorry, but under Ebay and Paypal rules, I can only ship to the address that you have listed--which is in Kentucky. Furthermore, I did not offer free shipping to countries outside of the USA. Under the auction terms, I clearly state that I am only shipping to USA and Canada at this time, and for other members to contact me prior to purchase. I would be willing to ship to Japan only if it is your verified address through Paypal and Ebay. Otherwise, I am not protected in the transaction.
申し訳ありませんが、EbayとPaypalのルールの下では、登録してある住所(ケンタッキー州)のみに出荷することになっています。加えて、アメリカ以外の国に送料無料で出荷することは申し出ませんでした。オークションにかける商品について、今回はアメリカとカナダのみに出荷すると明確に提示しました。そして、購入前に連絡をくれる他の会員様に対しては、PaypalとEbeyで認証された住所なら日本にのみ出荷します。そうでなければ、保障のある取引とはなりません。
加えて、米国外への出荷を受付けていませんでした。
オークションの条件には、「今回は米国とカナダだけにしか出荷しません」、及び「それ以外の(国の)入札者は事前に連絡をしてください」との説明を明確に記載しました。
PayPalとeBayが確認した住所だけには日本でも出荷する意思は持っていますが、それ以外の住所では私の決済不良の可能性を防がないのでお断りします。
申し訳ありません。「米国外への出荷を受付けていませんでした。」の部分の訳文を「米国外への無料出荷を受付けていませんでした。」に差換えてください。
もう一箇所です。最後の「それ以外の住所では私の決済不良の可能性を防がないのでお断りします。」の部分の訳文を「それ以外の住所では私の決済不能になる恐れがあるのでお断りします。」に差換えてください。