Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたから購入したこの商品ですが、マシンから、ピンポン玉が飛び出す際に、勝手に角度が変わるという現象が発生しています。一体どうなっているのでしょうか? 同...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん chisai_28 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 45分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/03/16 21:27:05 閲覧 1810回
残り時間: 終了

あなたから購入したこの商品ですが、マシンから、ピンポン玉が飛び出す際に、勝手に角度が変わるという現象が発生しています。一体どうなっているのでしょうか?
同様の現象が報告されているのであれば、原因及び、解決策を教えて下さい。もし、返品になるならば、とても大きな商品で、返送依頼が面倒なので、返送しない方法で返金をして頂きたいです。宜しくお願い致します。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/16 22:14:01に投稿されました
This is about the item that I purchased from you. When a ping-pong ball comes out of the machine, the angle at which it does changes arbitrarily. What on earth can I do about this?
If you have gotten similar reports about this then please tell me the cause as well as the solution for it. If you want me to return it, well, it's such a big item that a shipping request would be really difficult to fulfill and so I would prefer to have a refund without needing to send it back. Thank you.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 01:12:05に投稿されました
The product that I have bought from you changes it's angle when the ping-pong ball comes flying off from the machine. Can you explain what is going on?
If there is a similar incident that was reported, please let me know on the cause and the resolution. And if this would be a product return, then it will be complicated due to the huge product so I am hoping for a refund with the need to return it. Thank you and regards.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けると嬉しく思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。