Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■ In addition, I have modified the research sheet. I have deleted URLs. It i...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cold7210 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 14 Mar 2014 at 15:58 1112 views
Time left: Finished

■あとリサーチシートを変更しました。
amazonのURLは消しました。ASINを入れるだけでいいです。
あとログインするときとログアウトの際は必ず私に連絡して下さい。
二重でログインするとアカウントが停止されます。必ず私に連絡してください。

検索方法は2種類です
商品名検索
画像検索です。
その画像をあとから送ります。

■ご注文頂いたにも関わらず商品をご用意できず申し訳ありません。
今後欲しい商品があればぜひ連絡ください。私は全力でさがします。
いつでもご連絡ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2014 at 16:09
■ In addition, I have modified the research sheet.
I have deleted URLs. It is all right to enter ASIN only.
Further, please make sure to let me know when you login and logout.
My account will be suspended if the double logins are come to attention. Please make sure to contact me.

Please provide two categories of search methods.
Search for item names
Search for images
I will send you the screen shot of search methods.

■ We are afraid to inform you that I cannot provide you with the item though you have placed the order.
If you would like to have some items, please contact me. We will put our best to look for items.
Please feel free to contact me anytime.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。2行目の”deleted URLs"の部分の訳文を”deleted Amazon URL”に差換えてください。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。もう一箇所です。”Please provide two categories of search methods.”の部分の訳文を”I have provided two categories of search methods"に差換えてください。
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2014 at 16:07
■And I have revised the research sheet.
Amazon URL was erased. You only have to input the ASIN.
Please be sure to let me know when you log in and log out.
The account will be suspended when you log in doubly. Do not forget to contact me to prevent from that.

There are 2 ways to search.
Search the name of item
Search the image
I will send you the image later.

■I am sorry not being able to prepare the item though you have ordered.
If there is any item that you want, please let me know. I will find at any costs.
Please contact my anytime.

Client

Additional info

丁寧な翻訳でお願いします ■は必ず入力して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime