[Translation from Italian to Japanese ] 9137 Buona sera volevo comunicarle che il pacco è arrivato ed è in perfetto s...

This requests contains 558 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 4 hours 14 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Mar 2014 at 15:12 1559 views
Time left: Finished

9137
Buona sera
volevo comunicarle che il pacco è arrivato ed è in perfetto stato.
Ho pagato la tassa doganale di cui, come da email che mi ha inviato, provvederò a mandarle la copia per evincere l'importo della tassa doganale.
Mi rincresce il fatto che non è arrivato il set exclusive ( con i tre corpi del jeeg ) come da inserzione amazon ma è arrivato il parts set normale ( quello con un solo busto ).
Come è possibile risolvere tale disguido??
Resto in attesa di una sua comunicazione.
A presto

1916

PLEASE ferificare delivery firm order from 27.02.2014 to milan

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2014 at 16:19
9137

こんばんは。
今回ご連絡したのは、荷物が完全な状態で無事届いた事をお伝えするためです。
そちらからのメ-ルで事前に通知のあった関税を支払いました。ですので、返金を受けるためにその支払書コ-ピ-お送りするつもりです。残念なのは、アマゾンで広告していた限定セットil set exclusive ( jeegの3体込 con i tre corpi del jeeg )ではなく、普通のパ-ツセット(肢体単品)が届いたことです。この間違いはどう解決していただけますか?お返事お待ちしています。


1916

ミランへ配送予定の注文番号27.02.2014の配送状況はどうなっているか確認ください。


saciek
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2014 at 19:26
9137
こんばんは、
小包が良い状態で無事に届いた事をご連絡します。
受け取りに際し、関税を支払いました。それに関して貴方がメールで指示された様に、支払った関税額のコピーを送ります。

ただ残念な事は、アマゾンの記載されていた様に特別セット( ジーグ3体セット)ではなく、通常のセット(ジーグ一体のみ)のセットが届いた事です。
この手違いを解決する事は出来るでしょうか?
貴方からの回答をお待ちしています。
それでは


1916

(英語の文ですが、意味をなしません。)


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime