[日本語から英語への翻訳依頼] NPO法人まちの案内推進ネットでは、駅での移動経路がわかりやすい案内マップ(えきペディアMAP経路)を開発し、標準化に向けた取組を進めています。都市や交通...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mika-y さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

ueno3による依頼 2014/03/14 11:48:16 閲覧 922回
残り時間: 終了

NPO法人まちの案内推進ネットでは、駅での移動経路がわかりやすい案内マップ(えきペディアMAP経路)を開発し、標準化に向けた取組を進めています。都市や交通機関が異なっても共通性のある案内は、利用者にとって、わかりやすさを高めることになります。

現在、全国9都市の地下鉄駅ついて統一表現した“えきペディアMAP”や施設情報を整備・更新し、WEBで公開するとともに、冊子や観光マップなど印刷物での提供や、アプリなどモバイルでの情報提供を進めています。

会員募集中

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/14 12:15:03に投稿されました

NPO Town Guide Promotion Net develops a guide map (Ekipedia Map) to make transfer pathways easy to understand and implements activities to standardize it. Even users are in different cities and use different means of transportation, the standardized guide makes it easier for them to understand.

Currently, we prepare and update Ekipedia maps covering subway stations in 9 cities, publish them on the website, hand out printed materials such as booklets and tourist maps while providing information by mobile apps.

Members wanted.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/14 12:27:41に投稿されました
City Information Promotion Net, NPO Corporation, is developing and working out the standardization of the Easy Destination Finder Map (Ekipedia Route MAP) showing the easy route in train stations.
A common form information map despite of difference of cities and transportations helps the transportation users to understand incoming and outgoing routes easily.

Currently, we provide and update “Ekipedia Route MAP” and the facilities information of nine subway stations, on our website for public, throughout Japan with unified form of expression as well as providing booklets and tourist maps and through mobile app.

Open for membership application
mika-y
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/03/14 12:20:39に投稿されました
Town Guidance Promotion Net work in Non Profit Organaization, we are developing the lucid guidance map ( we call it EKI PEDIA Map Route here) inside the station for moving route and promoting it to the standardization for using. Even if there are some differences among users who come from difference capital and have different public transportation system, the town which have common system will provide the users with simplicity.

Now we are adjusting and renewing the' EKI PEDIA Map Route' which is the standard expression and facility information under the subway station of the 9 capitals in Japan and release on Web site , moreover plan to provide the 'EKI PEDIA Map Route' on printed matter such as booklets and sight seeing maps, also information via mobile gadget include application.

We are seeking the participants Now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。