[Translation from English to Japanese ] If we go with 600 pieces I can get a better price from my supplier. Let’s go...

This requests contains 519 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , tairyoumatsuri , rillayuuuki ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Mar 2014 at 11:32 926 views
Time left: Finished

If we go with 600 pieces I can get a better price from my supplier. Let’s go with $5.50 each on the 3016308 with that many glasses. This would be freight paid to a US destination.

If we need to ship that directly to you, we can do that as well. These are packed 144 per case. So we would have to ship in roughly 4 cases. I am sure we can add the small amount that is left and combine into 4 cases. If you would like for me to estimate the freight to you, just let me know and I’ll see what I can do.

Thanks again

a_shimoda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2014 at 11:58
もし我々が600個購入するのなら、供給者からよりよい金額で取引できます。ガラスが沢山付いた3016308を、一つ$5.50で取引いたしましょう。これはUSの目的地に支払われる料金となるでしょう。
 
もし我々がお客様に直接発送する必要があるならば、それも可能です。それらは一ケースに付き144個入っています。従って、我々は大体4ケースほどを発送しなければならないでしょう。残りの少量をその4ケースに一緒に加えることは出来ます。もしお客様が荷物の料金の見積もりを知りたいのであれば、お知らせいただければ対応いたします。
有り難うございました。
a_shimoda
a_shimoda- about 10 years ago
freight paid は「運賃支払い済み」とすれば良かったです。。つまり「米国内の配送なら運賃はかからない」ということです。ごめんなさい。
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2014 at 12:06
6000点で検討して頂ければ供給者に頼んで安く仕入れます。3016308の眼鏡であれば単価$5.50で行けます。ちなみにこの価格はアメリカ行きの貨物で支払われるものです。
貴方に直接配達する場合ならばさらにお得。1箱144点に詰めまして、4箱ほど発送する事になります。間違いなく残り物や付属品的なものではありますのでおまけが付きます。貨物に関する見積りがご希望でしたら、早速弊社にお知らせ下さい。希望に沿えればと思います。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2014 at 11:49
600個の注文をいただければ、業者からもっと安い金額で仕入れることができます。商品番号3016308で600個の注文でしたら5.50ドル/個です。米国国内であれば送料無料です。

お客様に直接送ることもできます。一箱に144個入っていますので、4箱出荷することになります。4箱にすると少し足りないのですが、その分は4箱に振り分けることができます。もし送料の見積がご希望であれば、連絡してください。そうすればできるだけの事をします。
宜しくお願いします。
rillayuuuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2014 at 14:44
600個で発注をした場合、仕入先からはさらに良い単価を受けることが出来ます。
3016308のグラスを各5.5ドルで上記数量ということでどうでしょうか?
この価格は、アメリカの仕向け地までのシッピング代も含まれています。

もし、そちらへ直接お送りする必要がある場合でも対応は可能です。
グラスは、1カートン144個入りのため約4カートンでの発送となります。
余剰分を若干数プラスして4カートンにまとめて発送できると思います。
そちらへ直接お送りする場合の発送料金の概算が必要でしたら、お教え下さい。
発送方法等検討いたします。
よろしくお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime