[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は届きましたか?あなたより3日遅く送った人の所には到着しているので心配になって連絡しました。その人もアメリカに住んでいます。追跡番号で調べたところ、大...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん mustrad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hjxfr601による依頼 2014/03/13 23:38:34 閲覧 1813回
残り時間: 終了

商品は届きましたか?あなたより3日遅く送った人の所には到着しているので心配になって連絡しました。その人もアメリカに住んでいます。追跡番号で調べたところ、大阪国際郵便局から更新されていません。もし、まだ到着していないようなら、もう一度同じ商品を発送します。一度ご連絡下さい。申し訳ございません。宜しくお願いします。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 23:46:36に投稿されました
Did the product arrive? I contacted you because I am worried that the product sent 3 days later than yours has already arrive to the person. That person also lives in the US. There were no updates from the Osaka international postal office when I checked the tracking number. I will ship a similar product if it has yet to arrive. Please kindly contact me. I am very sorry. Thank you and regards.
hjxfr601さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
mustrad
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 23:46:26に投稿されました
Have you received your product? I saw that the person I delivered to 3 days after you has already received their product, so I got worried and contacted you. That person is also in America. I checked the tracking number, but it hasn't been updated since it arrived at the Osaka International Post Office. If you haven't received the product yet, I will resend the same item. Please contact me once you get this email. I apologize for the trouble. Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。