Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 我々の為にリスケジュールをしてくれて有難うございます。 3月17日は11:30~12:00の間に御社に到着する予定です。 可能であれば到着後にランチをご一...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん mustrad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tmsy24による依頼 2014/03/13 23:13:44 閲覧 4013回
残り時間: 終了

我々の為にリスケジュールをしてくれて有難うございます。
3月17日は11:30~12:00の間に御社に到着する予定です。
可能であれば到着後にランチをご一緒させていただき、その後Mtgをさせていただきたいと思います。
その日は夕方からロンドンで開催されるスタートアップのイベントに参加する為、御社のオフィスを遅くとも2pmには出ないといけません。
お会いできるのを楽しみにしております。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 23:17:08に投稿されました
Thank you very much for making the schedule for our sake.
We are planning to arrive in your company on March 17 at 11:30 - 12:00.
I am thinking that we have lunch together after we arrived and proceed with the Mtg afterwards.
And we will be participating in a start-up event to be held in London later that evening so we have to leave by 2 pm at the latest.
We are looking forward for our meeting.
★★★★★ 5.0/2
mustrad
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 23:18:25に投稿されました
Thank you very much for being able to reschedule for us.
We are anticipating to arrive on March 17th around 11:30~12:00pm at your company.
If possible, we are thinking of having lunch together after are arrival, then continue to our meeting afterwards.
We will be a part of the startup event in London during the evening, so we will need to leave your office at 2pm.
I am looking forward to meeting you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。