[英語から日本語への翻訳依頼] 即決価格で入札いただくことはできますか?また、いくらくらいであれば入札されるご用意がありますか?それによってこの商品をあなたに予定より早くお売りすることも...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん tany522 さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 44分 です。

donguriによる依頼 2011/04/28 16:39:35 閲覧 3094回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I was wondering if you would like to post the item for a Buy Out and at what price would you be willing to post at. That way this item can be sold sooner for you and can be here around next week for me if possible.

atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/28 19:57:42に投稿されました
即決価格で入札いただくことはできますか?また、いくらくらいであれば入札されるご用意がありますか?それによってこの商品をあなたに予定より早くお売りすることもできますし、可能であれば来週頃にはそうできると思います。
atsupu
atsupu- 約13年前
訂正いたします。
即決価格を設定いただくため商品を掲載いただくことはできますか?また、いくらくらいであれば出品していただいてもよろしいのでしょうか?そうしていただければ商品をより早く売ることができますし、早ければ来週にもこちらに着くことも可能かと思います。
申し訳ありませんがよろしくお願いします。
tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/04/29 00:23:55に投稿されました
こちらの商品を即決可能として出品していただくことは可能でしょうか?ご検討いただける場合は、即決価格はいくらになりますか?そうすれば、あたな様も商品をより早く売ることができますし、当方も来週辺りに受け取ることができるかと存じます。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/28 17:54:42に投稿されました
その商品を「即決」価格で出品する意向はありますか。いくらぐらいの価格なら出品してもよいとお考えでしょうか。もし可能でしたら、このようにすればあなたにとってもその商品が早く売れることになりますし、来週頃には私の手元にも届くことになります。

クライアント

備考

アメリカの方からのメールなのですが、訳してくださいませ。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。