[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、○○を注文した××と申します。 ◯月◯日に在庫がないという連絡を頂きましたが、その後の状況は いかがでしょうか? 発注から既に1ヶ月以上経っていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

darepanによる依頼 2014/03/12 05:23:42 閲覧 2929回
残り時間: 終了

先日、○○を注文した××と申します。

◯月◯日に在庫がないという連絡を頂きましたが、その後の状況は
いかがでしょうか?
発注から既に1ヶ月以上経っています。その間にこの商品は当時の
価格の倍近い価格になってしまいました。もはや、当時の価格で入
手することはできないと思います。在庫が無いなら出品しないでく
ださい。

入荷の目処が立たないのであれば、キャンセルの手続きをお願いし
ます。私の方で何かやらなければいけないことがあれば、ご指示く
ださい。

ご対応のほどよろしくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 05:35:44に投稿されました
This is xx, I ordered oo the other day.

On ◯月/◯日 I received an email that you were out of stock but how does it look now?
It has already been a month since my order. In that time the cost for it has risen nearly twice what it once was. I already think that I can't get it for the price that it was then. If you don't have it in stock then please don't list it.

If there is no hope that you can get them to me then I would request you cancel my order. If there is anything I need to do then please let me know.

Thank you for your help.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 約10年前
早朝から迅速な対応ありがとうございました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 05:41:39に投稿されました
My name is ○○. I sent you an order the other day.

I received a notice on ◯◯ regarding the product being out of stock. What is the status now?
It has been over 1 month since I ordered. The price has almost doubled since then. I don't think it's possible to purchase it with the original price. If you don't have any left in your inventory, please do not show the product.

If there is no plan for a new shipment , please cancel this transaction. If there is anything I need to do on my end, please let me know.

Thank you in advance for your help.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 約10年前
早朝から迅速な対応ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。