[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 こんにちは。 『○○』の追加仕入れをお願いします。 Mサイズを150個 Sサイズを100個 それと今回の支払い方法なのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyoooko1121 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kame1131による依頼 2014/03/10 12:32:42 閲覧 1190回
残り時間: 終了

○○様


こんにちは。




『○○』の追加仕入れをお願いします。


Mサイズを150個

Sサイズを100個



それと今回の支払い方法なのですがお振込みでも大丈夫でしょうか?

また、振込みの際はペイパルの手数料がかからなくなると思うので
その分をお安くしていただくことは可能でしょうか?

どうぞよろしくお願い致します。









再送HW Fault 895 について。


こんにちは。


少し前にも問い合わせたのですがHW Fault 895のエラーについて
連絡をいただけていないようです。

どうすれば直るのでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/10 12:45:07に投稿されました
Hello, XX
I would like to order oo additionally.
M size x 150 units
S size x 100 units
As for payment, may I pay by a bank transfer this time?

If so, I can pay without causing you to pay a PayPal commission fee, so could you charge me the total price minus the fee?
Thank you in advance.


Regarding reshipping the HW Fault 895

Hello.

As I inquired in my previous email, I have not heard from you regarding the HW Fault 895’s error.
How can I have it fixed?
kyoooko1121
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/10 12:41:24に投稿されました
Dear ◯◯,

Hello.

I'd like to purchase ◯◯ again.

100 pieces for size M
100 pieces for size S

Could I make the payment vie bank deposit transfer this time?
If so, could you discount the amount of Paypal fee since it would not cost.

Resend : About HW Fault 895

I asked you about HW Fault 895 error before but I haven't recieved a reply.
How can I fix this problem?
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。