Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Have you had any experience shipping to Vietnam? I'm living in Hanoi, Vietna...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( weifenbach ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tani at 10 Mar 2014 at 06:23 1250 views
Time left: Finished


Have you had any experience shipping to Vietnam? I'm living in Hanoi, Vietnam. Our customs had bad reputation with delivering any items so you should have some experience to deal with them.

Can I have a trackable code with this item?



weifenbach
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2014 at 06:36
これまでにベトナムへの発送経験はおありですか?
私はベトナムのハノイに住んでおります。
ベトナムの税関には悪い評判も多いので、そういった場合の対処の仕方をご存知の方がよろしいかと思います。

荷物の追跡用コードを頂くことはできますでしょうか?
tani likes this translation
[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2014 at 06:45
ベトナムに品物を出荷したことがありますか?私はベトナムのハノイに住んでいますが、どんな品物でも送ってしまうベトナムの税関は評判が悪いので、そんな税関に対処する必要があると思います。

この商品を追跡できるコードをいただくことは可能ですか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2014 at 06:32
ベトナムへ出荷した経験はありますか。私はベトナムのハノイに住んでいます。私の国の税関はどんな商品も配送しないとの悪い評判の税関ですので、彼らと話しをするためには少し経験が無ければなりません。

この商品の出荷には追跡番号が付きますか。
tani likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime