[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。 あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん akithegeek1 さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/09 22:23:05 閲覧 4940回
残り時間: 終了

あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。

あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。
世界中でこのギターが多くの人に感動を与えることでしょう。

日本からMAまでだと、発送からおよそ5日間から1週間でお届けできる予定です。
配達の日は3/21以降にお届けするよう調整いたします。

セットアップでご要望があればお申し付けください。
ストリングについては今、日本は真夜中なので、明日、ショップで確認します。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 22:34:47に投稿されました
I am grateful for your advise. I will delete the "B" word moving forward.

You are a professional guitarist right? Thank you for buying this guitar from me.
This guitar has touched a lot of people's heart in the world.

The product is scheduled to be delivered from Japan to MA around 5 days to 1 week after the shipping.
I will adjust the delivery date so it can be delivered on 3/21 or later.

Please tell us if you wish anything for the setup.
And with regards to the string, I will be confirming it tomorrow in the shop since it is currently midnight in Japan right now.
★★★★☆ 4.5/2
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 22:33:55に投稿されました
Thank you for your advice. I will make sure to delete the "B" word later.

So you are a pro guitarist! Thank you for buying this guitar. I'm sure that the music you will create using it will move the hearts of people around the world.

It should take about 5-7 days for the guitar to be delivered from Japan to MA. I will try to send it so that it reaches you after 21th of March.

If you have any requests regarding the setup, please tell me. About the strings, it's currently the middle of the night in Japan, so I will check tomorrow at the shop.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 22:41:33に投稿されました
I appreciate your suggestion. From now on, I will delete the word "B".

You are a professional guitarist! Thank you so much for purchasing this guitar.
I expect this guitar will give emotive music to many people all around the world.

From Japan to MA, it will take about 5 days to one week from the shipment for the item to arrive.
I will make an adjustment to make the item arrive after Mar. 21st.

If you have any request on the set-up, we will be happy to help you.
I will check on the strings tomorrow at the shop, for it is midnight in Japan right now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。