[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。 あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん akithegeek1 さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/09 22:23:05 閲覧 4960回
残り時間: 終了

あなたのご忠告に感謝いたします。今後”B”というワードは削除します。

あなたはプロのギタリストなのですね!このギターを買ってくれてありがとうございます。
世界中でこのギターが多くの人に感動を与えることでしょう。

日本からMAまでだと、発送からおよそ5日間から1週間でお届けできる予定です。
配達の日は3/21以降にお届けするよう調整いたします。

セットアップでご要望があればお申し付けください。
ストリングについては今、日本は真夜中なので、明日、ショップで確認します。

Thank you for your advice. I will make sure to delete the "B" word later.

So you are a pro guitarist! Thank you for buying this guitar. I'm sure that the music you will create using it will move the hearts of people around the world.

It should take about 5-7 days for the guitar to be delivered from Japan to MA. I will try to send it so that it reaches you after 21th of March.

If you have any requests regarding the setup, please tell me. About the strings, it's currently the middle of the night in Japan, so I will check tomorrow at the shop.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。