[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。あなたから支払いに関する連絡をもらってから数日過ぎましたが状況はいかがでしょうか。あなたは過去に何度も購入していただいているので私はあなたの状...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん chisai_28 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/03/05 23:32:12 閲覧 1258回
残り時間: 終了

こんにちは。あなたから支払いに関する連絡をもらってから数日過ぎましたが状況はいかがでしょうか。あなたは過去に何度も購入していただいているので私はあなたの状況が改善することを強く願っています。また支払い期限はできる限り延長しています。ただそれも期限が迫っており、まずは3/15日までに支払い可能かどうか教えてください。期限を過ぎれば不本意ながらunpaid処理を実施します。ご了承いただけますようよろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 23:40:34に投稿されました
Hello. I received your message concerning payment from you and several days have since passed so I was wondering what your current status is? I really hope things are improving because you have been such a loyal customer in the past. I am extending the payment period again as much as I can. But that time is also coming to a close so I was hoping you could tell me if you can pay by 3/15. If it goes past that pay period then I will have no choice but to mark it as unpaid. I thank you for your understanding with this matter.
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 23:45:05に投稿されました
Good day. What is the status after a number of days have passed when we have received the communication from you regarding the payment? You have made multiple purchases in the past so I strongly wish for the improvement of your status. In addition, I will be extending the payment deadline as long as possible. However, the deadline is also approaching fast so please let me know first if you can make the payment by March 15. I would have no choice but to conduct for the unpaid processing if it exceeds the deadline. I request for your kind understanding.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。