[Translation from English to Japanese ] Great Planes did have an issue for a short time where they did not get serial...

This requests contains 687 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ty72 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Mar 2014 at 11:57 1399 views
Time left: Finished

Great Planes did have an issue for a short time where they did not get serial numbers on some Heli Megapacks. Please have your buyers E-mail Real Flight (they can get he contact information at www.a.com).

Hello,
There should be a RealFlight Serial, an Interlink Serial, and then a Heli Megapack Serial Number. On some of their packages, RealFlight accidentally left out the Heli Megapack Serial Number. If they go to www.a.com they can contact RealFlight and tell them they bought one without a Heli Megapack serial number, RealFlight will supply them with the HeliPack serial number they need. (Depending on the purhcase date, Realflight may offer them a free upgrade to V7 also).

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 12:18
Great Planess社のHeli Megapack(フライト・シミュレータ?)には短い期間、少数のお客様がシリアル番号を入手すろことができないという問題が本当にありました。購入者にReal FlightにEメールするよう伝えてください(連絡先情報はwww.a.comで入手できます)。

こんにちは。
RealFlightのシリアル番号、Interlinkのシリアル番号、そしてHeli Megapackのシリアル番号がなければなりません。RealFlightのパッケージの中には間違いでHeli Megapackのシリアル版番号がついていないものが有ります。お客様がwww.a.comを訪問すれば、RealFlightに連絡することができ、Heli Megapackのシリアル番号の付いていないRealPackを購入したと伝えることができますので、RealFlightは対応するHeli Magapackのシリアル番号を連絡くると思います。(購入した期日にもよりますが、RealFlightはV7への無料更新を提供することもあります。)
[deleted user] likes this translation
ty72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 12:20
素晴らしい飛行機が、数々のヘリメガパックでのくシリアルナンバーを得ることなく、短時間でのフライトを可能にしています。
バイヤーへリアルフライトのEメールを教えてて下さい。(バイヤーはwww.a.comにアクセスできます)  

こんにちは 。
リアルフライトシリアル、インターリンクシリアル、すなわりヘリメガパックシリアルナンバーがあるべきです。
いくつかのパッケージにおいて、リアルフライトが、ヘリメガパックシリアルナンバーから突発的に抜け落ちました。
もし、バイヤーがwww.a.comを見れるなら、リアルフライトに連絡出来るし、ヘリメガパックシリアルナンバーなしでの購入について話せます。リアルフライトは必要なヘリメガパックシリアルナンバーを与えることでしょう。 (購入日によりますが)リアルフライトははV7へのアップグレードを申し出るかもしれません。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime