[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、リングは別売りしておりません。ボトル・ストッパー単位でお買い求めいただかなければなりません。ひとつ2.50です。 その売り方はお...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん kj4translation さん yukari0101 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masakisatoによる依頼 2014/03/03 18:39:30 閲覧 2076回
残り時間: 終了

No I'm sorry. We don't have separate rings. You would need to purchase the entire bottle stopper. They are 2.50 each.

We just suggest that you don't sell this style. I don't think the cost of the stopper and of the testing will be covered by your sales.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/03 18:49:34に投稿されました
申し訳ありませんが、リングは別売りしておりません。ボトル・ストッパー単位でお買い求めいただかなければなりません。ひとつ2.50です。

その売り方はおやめになったほうがいいと思います。ストッパーと試験の費用は、売り上げではカバーできないと思います。
kj4translation
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/03 18:46:45に投稿されました
こちらこそ申し訳ありません。リングだけの取り扱いはありません。ボトルストッパーのセットをご購入いただく必要があります。1つ 2.50 です。

このスタイルは売らない方がいいかもしれません。ストッパーとティスティングの価格では赤字になると思います。
yukari0101
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/03 18:48:52に投稿されました
申し訳ございませんが、リングのバラ売りは致しておりません。ボトルストッパーごと買って頂く必要がありまして、各2ドル50セントになります。

このようなスタイルで販売しない方がよいではないでしょうか。販売額でストッパー代と検査費が賄えないように思います。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。