[英語から日本語への翻訳依頼] a gmail あなたが偽物をAmazon上で販売しているという報告は、今回が二度目です。前回、このようなものは二度と販売しないと、あなたはお約束なさい...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん treediagram さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 458文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

okotay16による依頼 2014/03/01 01:56:34 閲覧 1352回
残り時間: 終了

a gmail
This is the 2nd time you have been reported for selling bootleg items on Amazon. Last time, you assured us you would not sell these items, but you are continuing to do so. You may not sell unlicensed Minecraft products. If you are interested in selling legitimate, licensed items, you can follow this page:

Also, we cannot contact B to resolve your complaint if you do not provide your seller id and the email address associated with your B account.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/01 02:19:59に投稿されました
a gmail
あなたが偽物をAmazon上で販売しているという報告は、今回が二度目です。前回、このようなものは二度と販売しないと、あなたはお約束なさいましたが、また起こりました。Minecraft製品は無許可では販売できません。正当な、許可された商品を販売するにはこのページをお読みください。

あなたのセラーIDとBのメールアドレスをいただけないと、こちらからBに連絡してあなたの苦情を解決することはできません。
treediagram
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/01 02:10:44に投稿されました
Gmail より
これはあなたが二回目にアマゾンでパイレーツ品を売っているのを報告されました。前回あなたはこれらのものを売らないと保証したにも関わらず続けてこういった行為を行っている。あなたはラインセンスをもらっていないマインクラフトの商品を売ってはいけない。もしあなたは正規品を売るつもりがあるのなら次のリンクを開けると良い。

同時にあなたがあなたのセラーIDとE-mailを提出しない限りは我々はあなたの訴えをBに伝えることができない。
★★★☆☆ 3.5/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/01 02:24:45に投稿されました
あなたはAmazonでブートレグ商品を販売ことに通報されたのはこれで2回目となります。
前回、あなたはそれらの商品を販売しないと保証したにも関わらず、販売し続けています。非合法のMinecraftの商品は販売しないでしょう。正規のもの、合法のものを販売することに興味がありましたらこのページをご覧ください。

Bに関連する販売アカウントとメールアドレスをいただけないのならこちらとしては、あなたのクレームを解決するためにBに連絡を取ることができません

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。