[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 5000円分のコードは受け取れましたでしょうか? 先ほどお送りした方法で受け取れませんでしたか? デジタルコードとは、キ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん cold7210 さん yukari0101 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

0135kenによる依頼 2014/02/28 00:43:47 閲覧 1279回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

5000円分のコードは受け取れましたでしょうか?
先ほどお送りした方法で受け取れませんでしたか?

デジタルコードとは、キャンペーンの追加ポイントのことでよろしいですか?
すぐに対応させて頂きますので、お手数ですがご連絡お願い致します。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 00:49:56に投稿されました
Thank you for contacting me.

Have you received the code of the 5000 yen portion?
Have you received it with the sending method used a while ago?

The digital code refers to the campaign's additional point right?
I will handle this immediately, so please kindly contact me.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 00:50:24に投稿されました
Thank you for your response.
Have you received the code equivalent to 5,000 yen?
Couldn’t you get it through the way that I explained in my previous email?

Is it right that the digital code is the additional point of the campaign?
I am sorry to bother you, but I will handle the issue immediately, so please contact me again.
yukari0101
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 00:54:48に投稿されました
Thank you for your inquiry.

DId you get the cords for 5000yen?
Was it impossible for you to get it by the way I send you before?

Does Disital Cord mean the campain point that could be added ?
We would like to respond to your request as soon as possible , so could you contact us again?
Thank you for your cooperation.
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。