[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この商品はウェブサイトからなくなるのでしょうか。 その場合、私達はどのような手段で在庫を確認できますか? この商品は、ほとんど「unavailable」に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

yoko2525による依頼 2014/02/27 18:20:07 閲覧 623回
残り時間: 終了

この商品はウェブサイトからなくなるのでしょうか。
その場合、私達はどのような手段で在庫を確認できますか?
この商品は、ほとんど「unavailable」になっていますが、今後生産する予定はないのでしょうか。
添付した画像はアマゾンで見つけました。このRosewaterの写真はありますか?送って下さい。
新しいカタログがまだ届いていません。先日、送ってくださったのですよね?

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 19:32:25に投稿されました
Has this product been taken off from the website?
If that's the case, how can we confirm if it is still in stock?
This product is almost "unavailable" all the time, so are there no plans for future production?
I found the attached photograph in Amazon. Do you have this Rosewater photograph? Please kindly send it.
The new catalog has yet to arrive. Have you sent it over the other day?
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 21:04:03に投稿されました
Has this item been removed from the website?
In that case, how can we confirm whether there is stock available?
This item has practically become unavailable, are there any arrangements for reproduction in the future?
The attached image is what I found on amazon. Do you have a photo of this Rosewater? Please send it to me.
I haven't received the new catelogue. It was posted a few days ago right?

クライアント

備考

アメリカの仕入れ先業者への質問のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。