Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ーーメッセージ 初めーーー こんにちは 下記の注文についてお客様から質問がありました。 ーーーーー オーダーナンバー アイテム 理由 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 shioton さん [削除済みユーザ] さん ty72 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2014/02/27 14:10:01 閲覧 1747回
残り時間: 終了

------------- Begin message -------------

Hello,

We've been contacted by a customer regarding the order identified below.

--------------------
Order#:
Item:
Reason: Where's My Stuff ?

Details: The item has not arrived as scheduled. Please send a status update to the customer. Good Day Seller, the items as it seems to be shipped via Mexico to UK and then returned to Mexico, is this items being returned to you, customer is concerned about that, could you please investigate this and send the items to customer as they would really like the items
-------------------

shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 14:20:52に投稿されました
ーーメッセージ 初めーーー

こんにちは
下記の注文についてお客様から質問がありました。

ーーーーー
オーダーナンバー
アイテム
理由 私の注文したものはどこにありますか?

詳細 スケジュールどおりに品物が届いていません。お客様に最新の状況を送ってください。 こんにちは、品物はメキシコ経由でUKへ行きそしてメキシコへ返送されているようです。あなたのところへ返送されていませんか。お客様はその事を気にされています。この件について調査していただけますか?彼らはこの品をとても気に入っていますので送ってください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 14:21:15に投稿されました
-------------メッセージの始まり-------------

こんにちは。

当社は、下記と確認された注文に関してお客様からの連絡を受けました。

--------------------
注文番号#:
商品名:
事由:私の注文は何処にあるのですか。

詳細:予定された日程で商品が到着していません。現状の配送状態をお客様に連絡してください。
こんにちは、販売者様:メキシコから英国に送られ、その後、メキシコに返送されたと思われる商品は、貴店に返送途上ですか。お客様がそれを心配しています。お客様はどうしても商品が欲しいと言っていますので、この件を調査し、商品をお客様に送付してください。
-------------------
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 14:27:15に投稿されました
メッセージ開始 -------------

こんにちは。
下記に認識された注文に関し、お客様と連絡を取っています。

--------------------
注文番号:
商品:
理由: 私の商品はどこにありますか?

詳細:この商品は予定通りに到着していません。更新状況をお客様へお送りください。GoodDay Seller,商品はメキシコ経由で英国へ送られているようで、そしてメキシコへ戻っており、貴方へ戻っている最中です。お客様は心配されておりますので、これを調査し、お客様のご要望通りに商品を送ってください。

-------------------

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。