Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ph76203 Shihouin Yoruichi [BLEACH] Choi Mochimazzi [The Tamako market]...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( subaru , chisai_28 ) and was completed in 7 hours 48 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 17:04 3188 views
Time left: Finished

ph76203

四楓院夜一 【BLEACH】



チョイ・モチマッヅィ 【たまこまーけっと】



ソレッタ・織姫 【サクラ大戦シリーズ】



マーニャ&ミネア 【ドラゴンクエストⅣ】



エレナ・ピープルズ 【エウレカセブンAO】



キャスカ 【ベルセルク】



アテナ・グローリィ 【ARIA】

▼おわりに……
どの国もどの肌でも、かわいさや美しさがあると思う私ですが、褐色肌の娘たちは中立、中庸のイメージがあり、そのせいか独特の美しさがあると思います(私見です)。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 00:52
ph76203

Shihouin Yoruichi [BLEACH]

Choi Mochimazzi [The Tamako market]

Soletta Orihime [Sakura Wars series]

Maya and Meena [Dragon Quest IV]

Elena Peoples [Eureka Seven AO]

Casca [Berserk]

Athena Glory [ARIA]

▼In conclusion...
I think that there is cuteness and beauty in any country or in any skin, but I think brown skinned women have an image that is neutral and moderate, and that there is a unique beauty because of that (personal opinion).
subaru
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 00:10
Yoruichi Shihouin from BLEACH

Choi Mochimazzi from Tamako Market

Soretta Orihime from Sakura Taisen series

Manya and Minea from Dragon Quest IV

Elena Peoples from Eureka Seven AO

Casca from Berserk

Athena Glory from ARIA

Afterwords......
I find girls all cute and beautiful whichever countries they are from and whatever their skin colors are. At the same time, brown skinned girls hold the impression as having a neutral stance in their stories and that would be one of the reason that they have their own unique beauties(this is just my opinion).


★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime