[日本語から英語への翻訳依頼] ph59503 『視力が悪いのが前提。伊達眼鏡は基本的にダメ』と『伊達だろうがなんだろうがかけていれば良い』。 ▼∞(無限)を隔てた美少女との出会い...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 15分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 15:51:51 閲覧 1128回
残り時間: 終了

ph59503

『視力が悪いのが前提。伊達眼鏡は基本的にダメ』と『伊達だろうがなんだろうがかけていれば良い』。

▼∞(無限)を隔てた美少女との出会い!
※【】内が登場作品になります。
読子・リードマン 【R.O.D】

真希波・マリ・イラストリアス 【ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破】

長門有希 【涼宮ハルヒの消失】

羽川翼 【化物語】


MIX 【アクエリオンEVOL】

田村麻奈実 【俺の妹がこんなに可愛いわけがない!】

栗山未来 【境界の彼方】

木村貴子 【かんなぎ】

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 16:42:11に投稿されました
ph59503

"On the assumption that her eyesight is bad. Glasses for show is basically not permitted." or "As long as she wears glasses, it is OK, whether they are for show or not."

▼Meeting with beautiful girls over infinity!
*Inside the brackets are the works in which they make appearances.
Yomiko Readman 【R.O.D】

Makiha Mari Illustrious 【Evangelion New Movie: Ha】

Nagato Yuki 【Suzumiya Haruhi no shoshitsu (Disappearance of Suzumiya Haruhi)】

Hanekawa Tsubasa 【Bake monogatari】


MIX 【Aquarion EVOL】

Tamura Manami 【Ore no imoto ga konnani kawai wake ga nai! (My sister cannot be so cute!)】

Kuriyama Mirai 【Kyokai no kanata (Far away on border】

Kimura Takako 【Kannnagi】
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 19:06:41に投稿されました
ph59503

There are those who believe that the character has to have bad eyesight to wear glasses, but there are also people who don't mind if the character puts them on just for show.

▼ Meet the beauties who put up the barrier of the infinite ∞ distance!

" " indicates the name of the show the characters appear in.

Mari Makinami Illustorious "Evangelion the movie II"

Nagato Yuki "The Disappearance of Haruhi Suzumiya"

Hanekawa Tsubasa "Bakemonogatari"

MIX "Aquarion EVOL"

Tamura Manami "Ore no imoutou ga konna ni kawaii wake ga nai"

Kuriyama Mirai "Kyokai no Kanata"

Kimura Takako "Kannagi"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。