[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] AZ お客様は、 1月初旬以来商品を税関に置いたままにされておりました。そのため、商品は発送元に返送されます。今までのところ、払い戻しの実施やマーケット...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん rio_dje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 6分 です。

okotay16による依頼 2014/02/26 03:19:13 閲覧 1567回
残り時間: 終了

AZ
Kunde hat den Artikel beim oll liegenlassen seit Anfang Januar damit er zum Absender retour geschickt wird. Bislang erfolgt keine Erstattung und der Email Verkehr durch den MP ist kaum zu verstehen.

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/26 09:09:22に投稿されました
AZ
お客様は、 1月初旬以来商品を税関に置いたままにされておりました。そのため、商品は発送元に返送されます。今までのところ、払い戻しの実施やマーケットプレイスを通したメールのやりとりがされているのか、確認が難しい状況です。
rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2014/02/26 12:25:21に投稿されました
AZ
お客様は、後々発送元に商品が返送されるように、1月初頭より商品を税関に預けたままにしていました。
現時点までに弁償は済んでおらず、MP (マルチプロセッシング (multi processing) - コンピュータが複数のCPUで処理を行なうこと、であると思われます。)を通してのEメールの受信状況、もしくは所在はよく分かっていません。
rio_dje
rio_dje- 約10年前
すみません、MPは、マーケットプレイスかも知れませんね。その場合は訂正をお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。