[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 出荷前に商品を検品しました。 箱の破損、商品の塗装の剥げを確認しました。 私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。 残念ながら現在は...

この日本語から英語への翻訳依頼は akariaka さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2014/02/25 11:06:01 閲覧 4110回
残り時間: 終了

こんにちは
出荷前に商品を検品しました。
箱の破損、商品の塗装の剥げを確認しました。
私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。
残念ながら現在は在庫がありません。
あなたの力になれず申し訳ありません。
出荷前ですので請求は発生しておりませんので
キャンセルを承ります。

※キャンセル方法
Bへログインしてください。
注文履歴からキャンセルをお願い致します。
あなたに幸運がありますように

akariaka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 11:21:39に投稿されました
Hello,
We inspected the item before shipping and confirmed the damage of the box and coating of the item.
We can not send you this item in this condition.
Unfortunately, there is no stock of this item.
We apologize for this inconvenience.
Since the order has not been billed, we take the cancellation of this order.

※How to cancel your order
Please log in to B
Go to your order status and cancel
We wish you the best of everything.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 11:14:40に投稿されました
Hello,
I have inspected the item prior to the shipment including any damage to the box and paint stripping.
As a result, I have decided to stop shipping the item with current condition.
And, unfortunately, we have no stock of this item at this moment.
We are sorry for not to be your help.
We would like to ask you to cancel the order as there is no charge arisen prior to the shipment.

※How to cancel the order
Please log in to B
Please cancel the order from your “order history”
We hope you would be lucky in the days ahead.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。