[Translation from Japanese to Spanish ] 本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます 初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました 私が始めてこの国に訪れて調度、10年になりま...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kiogadir ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by yoji at 25 Feb 2014 at 10:49 4338 views
Time left: Finished

本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております

kiogadir
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 25 Feb 2014 at 13:04
本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
Muchas gracias por participar en este reunión hoy dejando sus tareas al lado

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya passaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez, y pasaron 10 años desde mi primera visita en este país.

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

A partir de entonces he visitado varias veces hasta ahora y llegué a considerarlo como mi segunda tierra pátria por haber conocido la historia que construyeron mis predecesores en su país y los vínculos que crearon ellos con Uds. y tambien por haber conocido yo muy profundamente sobre su país donde me he encontrado mucha amabilidad de la gente.

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

Les doy muchas gracias a las personas que están en este reunión, los cuales hisieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que hubiera sido absolutamente imposible obtener este resultado por una persona sola.

Les doy muchas gracias tambien a las personas que estuvieron relacionados con este proyecto y pienso seguir tratando de tener logro en este proyecto y profundizar el vínculo entre nosotros.

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
★★☆☆☆ 2.0/1
3_yumie7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 25 Feb 2014 at 11:22
Muchas gracias por haber reunido aquì a pesar de sus multiples ocupaciones.

Ha pasado 140 años desde la primeva llegada de los Japoneses en este país. Y es mi decimo año dede que llegué este paìs.

Después de aprender la historia y el enlace que nuestros antecesores han establecido y de poder experimentar la gentileza de la gente y conocer profundamente este país, me siento ahora que este país es mi segunda patria.

Deseo agradecer a todas las personas relacionadas a este proyecto. Deseo también cumplir el proyecto exitosamente y profundizar la amistad con ustedes.
yoji likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime