Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、追跡システムはカザフスタンの外で使えません。小包は4月12日にカザフスタンの国外に放置され、更に多くの形跡が消失しています。

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん [削除済みユーザ] さん haru さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

ken1981による依頼 2011/04/27 16:19:48 閲覧 1616回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

but the tracking system does not work outside of Kazakhstan. parcel left outside the Republic on 12 April, more traces are lost.

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/27 16:48:16に投稿されました
しかし、追跡システムはカザフスタンの外で使えません。小包は4月12日にカザフスタンの国外に放置され、更に多くの形跡が消失しています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/27 17:01:24に投稿されました
しかし、荷物追跡システムはカザフスタン国外では機能していません。4月12日に荷物はカザフスタン共和国の国外に発送されましたが、それ以上のは追跡不可能です。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/27 16:43:52に投稿されました
しかし、カザフスタン国外では追跡システムは作動しません。4月12日にカザフスタン共和国の国外に残された小包の殆どの足取りはつかめなくなりました。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/27 17:09:14に投稿されました
しかしカザフスタンを離れると追跡チェック機能は働かなくなる。4月12日に同国を出た小荷物についてはほとんど手がかりがなくなった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。