[日本語から英語への翻訳依頼] 領事館のスタッフは、「領事について言及しているから、事実と異なることとなり、結果的に認証できなくなる」と言っていました。 領事館からは、過去に他社か...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ydgkhによる依頼 2014/02/24 16:20:11 閲覧 1511回
残り時間: 終了

領事館のスタッフは、「領事について言及しているから、事実と異なることとなり、結果的に認証できなくなる」と言っていました。

領事館からは、過去に他社から申請のあった委任状として添付ファイルをもらいました。この内容であれば、(領事が確認した、というような記載がないので)問題なく認証できるとのことです。ご参考ください。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 16:51:33に投稿されました
A consulate staff advised us that the description about the consul, being aginst the fact, consequently ends up in rejection of approval.

They gave us the attached file which includes the past letter of attorney submitted from a company. They say an application described like this will be approved smoothly (as this does not say that the cousul has witnessed). Please refer to it.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 16:44:44に投稿されました
A staff of the consulate told that “consequently, it cannot be approved because it is refereeing to the consulate general which is different from the fact”.

I have obtained a document which was applied by another company for approval as an authorization letter from the consulate.
According them, if the content of document is like this (without statement confirmed by the consulate general), it is approved without any issue. Please make this as your reference.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。