Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] no102302 現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん akithegeek1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 6分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 18:25:19 閲覧 909回
残り時間: 終了

no102302

現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。


厚木(神奈川県・厚木市)


厚木市は大山街道沿いにある宿場町でしたが、今では東京郊外の住宅地として賑わっています。その厚木市が東町地区に江戸の情緒を感じさせる街並を復活させて小江戸としての厚木を目指す取り組みを行っています。




chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 22:31:47に投稿されました
no102302

It is believed that the current townscape was completed during the Genroku era, and there are a number of buildings that were specified as cultural property that were safely retained in the old town.

Atsugi (Kanagawa Prefecture, Atsugi City)

Atsugi was a post-town along the Oyama road, but it is now crowded with residences of the Tokyo suburbs. The efforts to revive Atsugi as a small Edo by reviving the post-town atmosphere of Edo in the Higashi-cho district of Atsugi city.
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 21:42:55に投稿されました
no102302

It is believed that the present townscape was completed in the Genroku era. The old city was preserved with great care and there are many old buildings that are considered to be one of Japan's cultural assets.

Atsugi (Atsugi city, Kanagawa prefecture)

Atsugi city used to be a relay station created along the mountainous main roads, but now is a prospering housing district located in the suburbs of Tokyo. The city tries to restore the old Edo atmosphere in the Higashimachi district to create a "Small Edo" part of the city.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。